外贸英语翻译的五大特点:
发表时间: 2021-07-23
 1、外贸英语翻译注意英美词义间差异:
      英语分为英式英语和美式英语两种,两者之间相同词汇会有词义上的差异,比如说常见的单词billion在美式英语中表示为十亿,但是在英式英语中表示万亿。因此,在翻译过程中要注意场合表达,注意词汇使用语境所表达的具体含义。
      2、外贸英语翻译注意易混淆的词语。 外贸业务往来中,相互发送E-mail产品资料,合同书中,用语都比较严肃具体,表达精确。翻译过程中一定要慎重选择,尽量避免具有歧义或者易混淆词语,给对方理解造成困惑。
     3、要符合文体要求。
     贸易往来过程中涉及多种文本文件或者往来文书,不同词语在不同文本中产生不同的效果,贸易文书多属于实用文体,它有别于文学文体,其内容和读者都有很强的针对性。
     4、前后统一原则
     常用词语或者专业性词语要保持前后统一,常用译法也要要遵循统一原则。一些译文如果已经被广泛的使用并且得到众人的认可,就不必在推陈出新,容易造成误解产生混乱。
如果您有任何翻译相关服务需求,可拨打我们的翻译服务热线:18476494113。
在线客服

咨询热线

18476494113

返回顶部